04
《报告》指出,中国网络文学已向海外输出网文作品1.6万余部,海外用户超1.5亿人,主要覆盖北美和亚洲地区,亚洲地区市场约占全球60%,其中东南亚传播效果最好,约占海外传播的40%。从传播态势看,网络文学在亚洲的传播总体上经历了5个阶段:中文发表出版阶段、翻译出版传播阶段、翻译在线传播阶段、IP开发阶段、建立海外生态阶段。主要以实体书出版、翻译在线传播、IP转化传播、建立本土生态、投资海外市场5种方式进行传播。从读者和作者构成看,亚洲地区海外读者年龄多在35岁以下,95后群体是阅读主力军,占比超过一半。本科学历读者约占60%,女性读者约占60%。印度尼西亚、菲律宾、马来西亚、印度等东南亚、南亚国家读者占比80%以上。亚洲地区本土化写作的海外作者年龄主要集中在25至40岁之间,以80后群体为主力,女性占比近70%。
从《隐秘的角落》开始,辛爽所在的团队就被观众认为是“细节狂魔”,在《漫长的季节》里这种风格也得到了延续。剧集从配乐、画面、道具,乃至海报都充满了丰富的细节,这给观众带来了别致的观剧感受,时常感受到“寻宝”的快乐。
创排过程中,节目先后进行多次研讨,聘请钮镖、王志怡、李玉芙、张永和、卢子明、刘耀春、范梅强等专家把关,保证剧中细节的严谨和准确,在符合史实的基础上进行艺术处理。
调研发现,一些以“甜”“虐”“燃”“爽”等情绪标签标榜的影片,尽管在国内市场取得了较好表现,但国际传播长效影响力表现并不理想,甚至出现了上映后口碑与热度的断崖式下跌。而入选国际传播长效影响力前50名的中国电影,在情绪的表达方面大都凝练克制:《地久天长》沉稳舒缓地呈现两个家庭背负的重担与忍让之心;《卧虎藏龙》中李慕白的爱也是隐忍克制的,影片构筑的江湖中,更重要的不是刀光剑影,而是深藏于心的人情世故。中国文化国际传播研究院院长黄会林认为,这些作品“包含着内容的充实与丰富,也包含着形式的鲜明与通达,二者通过整合形成内在的关联,从而以真实的生命表现引发接受者的感动”。
与电视剧不同,话剧《人间正道是沧桑》由董建昌承担了故事的主要视角。他既是局内人,又像一个旁观者。他不顽固,能跟着时代的潮流走,饰演者于东江则称其是一个老道且有政治经验的人,而杨立华的好更让网友有了“嫁人当嫁董建昌”的说法。